Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
astronomy & space
Language
Law
Translate French Arabic إثبات الواقعة
French
Arabic
related Translations
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
désastre (n.)more ...
-
fatalité (n.)more ...
- more ...
-
infortune (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
cosmos (n.) , {astron.}المِنْطَقَةُ الواقِعَةُ خارِجَ جَوِّ الأَرْض {فضاء وعلوم طيران}more ...
- more ...
-
argumentation (n.)more ...
-
gage (n.)more ...
-
corroboration (n.)more ...
- more ...
- more ...
-
affirmatif (adj.) , {lang.}اثبات {affirmative}، {لغة}more ...
-
إثبات {قانون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
إثبات {قانون}more ...
-
pièce à conviction {law}مستند إثبات {قانون}more ...
Examples
-
Il a été indiqué que le principe 4 ne répondait pas entièrement à l'objectif, qui était d'alléger la charge de la preuve incombant à la victime.علاوة على ذلك، أشير إلى أن مشروع المبدأ 4 لم يحقق تماما هدف تخفيف عبء الإثبات الواقع على الضحية.
-
La proposition d'alléger le fardeau de la preuve incombant au chargeur, en reportant celui-ci sur le transporteur à l'alinéa a) du projet de paragraphe 5, n'a pas été acceptée par le Groupe de travail.قُدِّم اقتراح بأن يحوَّل عبء الإثبات، المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من مشروع الحكم، من المطالب إلى الناقل من أجل تقليل عبء الإثبات الواقع على كاهل الشاحن، لكن الفريق العامل لم يقبل هذا الاقتراح.
-
En ce qui concerne l'inversion de la charge de la preuve qui incombe à l'auteur du fait que l'État partie a valablement montré l'existence de recours utiles encore ouverts, voir la communication no 1084/2002, Bochaton c. France, décision adoptée le 1er avril 2004, par. 6.3.بخصوص عكس عبء الإثبات الواقع على عاتق صاحب البلاغ عندما تكون الدولة الطرف قد أثبتت كما يجب وجود سبل انتصاف أخرى متاحة وفعالة: انظر البلاغ رقم 1084/2002، بوشاتون ضد فرنسا، قرار صادر في 1 نيسان/أبريل 2004، الفقرة 6-3.
-
Il a été estimé, et cet avis a été soutenu, que ce projet de paragraphe était inutile car l'envoi ou non d'un avis au transporteur ou à la partie exécutante était sans incidence sur la charge de la preuve qui incombait respectivement au transporteur et à l'ayant droit conformément au régime général de responsabilité établi dans le projet d'article 17.وأبدي تأييد للرأي القائل بأن الفقرة 1 ليست ضرورية لأن توجيه إشعار إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ، أو عدم توجيه إشعار من هذا القبيل، لا يؤثر على أعباء الإثبات الواقعة على عاتق كل من الناقل والمطالِب حسبما هو مبيّن في نظام المسؤولية العام الوارد في مشروع المادة 17.
-
On a dit qu'un tel ajustement rendrait la suppression de la deuxième partie du projet de disposition moins problématique pour beaucoup de membres du Groupe de travail, et allégerait la charge de la preuve imposée aux titulaires d'un droit sur les marchandises en ce qui concerne l'accord sur le moment de la livraison. Selon un autre avis toutefois, la suppression du mot “expressément” ne modifierait pas la disposition quant au fond.وقيل إن هذا التعديل سيجعل حذف النصف الأخير من مشروع الحكم أقلّ إثارة للمشاكل فيما يخصّ أعضاء كثيرين في الفريق العامل، وسيخفّف عبء الإثبات الواقع على كاهل المطالبين بالبضاعة المشحونة فيما يتعلق بالاتفاق على وقت التسليم بينما رأت وفود أخرى أن حذف كلمة "صراحة" لن يغير من جوهر الحكم.
-
Tu sais, si elle avait vraiment des preuves que Barnes chouchoutait les dirigeants, ça pourrait lui coûter son élection.أتعرفين ، لو كانت في الواقع لديها إثبات أن ، بارنز" يتقرب من الإدارة "
-
Le Bureau des doléances est un organe judiciaire administratif indépendant rattaché directement au Roi qui, conformément au décret royal No 95 (25 djumada ath-thani 1402 de l'hégire), entend les litiges relatifs à l'exercice du pouvoir exécutif, y compris ceux qui touchent le principe d'égalité et de non discrimination. Il s'agit d'une des principales institutions vers lesquelles une femme peut s'adresser si l'injustice commise à son égard est prouvée.وبموجب المرسوم الملكي رقم 95 في 25/6/1402هـ يختص في النظر في المنازعات التي تنشأ من ممارسة السلطة التنفيذية لاختصاصاتها ومنها مبدأ المساواة وعدم التمييز ويعتبر من الأجهزة الهامة لإنصاف المرأة في حالة إثبات الظلم الواقع عليها.
-
De nombreux participants ont souligné que les objectifs devaient être assortis de buts concrets et mesurables si l'on voulait en améliorer la mise en œuvre, renforcer l'action sur le terrain et apporter la preuve des progrès accomplis.أكد الكثير من المشاركين أن الأغراض يجب أن تصحبها أهداف ملموسة وقابلة للقياس على المستوى العالمي لتحسين التنفيذ، وتعزيز العمل على أرض الواقع، وإثبات التقدم.
-
Son inculpation pour atteinte à la sûreté de l'État a un caractère politique: aucun fait précis pouvant recevoir une qualification pénale n'a, en effet, pu être établi par l'accusation.فاتهامه بالمساس بأمن الدولة يتسم بطابع سياسي. ذلك أن الادعاء لم يتمكن في الواقع من إثبات أية وقائع محددة يمكن تصنيفها بالجنائية.
-
Si elle avait vraiment des preuves qu'il graissait la patte des dirigeants, ça peut lui coûter l'élection, voilà le mobile.أتعرفين ، لو كانت في الواقع لديها إثبات أن ، بارنز" يتقرب من الإدارة " هذا يمكن أن يكلّفه الإنتخابات القادمة هذا هو الدافع